La Fundación Esteve publica un manual para ayudar a traducir y redactar textos científicos
La Fundación Dr. Antonio Esteve ha presentado el Cuaderno ‘Cómo traducir y redactar textos científicos en español’, un manual que recoge las normas del español que hay que conocer para escribir ciencia, así como la forma de soslayar los errores que con más frecuencia aparecen en los textos científicos.
La iniciativa surge a partir de la experiencia dando clases de escritura y traducción científica, de Gonzalo Claros, profesor del departamento de biología molecular y bioquímica de la Universidad de Málaga.
Se trata de la segunda edición, corregida y aumentada, del libro Ideas, reglas y consejos para traducir y redactar textos científicos en español, que pretende ser útil para profesionales con la formación más variopinta, desde investigadores, estudiantes y docentes a traductores, redactores y revisores.
Según explicó la organización, esta nueva edición se divide en tres grandes bloques:
- El primero justifica por qué el libro es necesario y por qué se centra sobre todo en la combinación de inglés a español.
- El segundo bloque describe las normas y reglas que regulan la escritura científica y que todo traductor debería saber y cumplir.
- El último bloque incluye consejos y toda la información para mejorar la redacción y la traducción científicas, sobre todo enfocado a los profesionales no científicos.
El ejemplar del libro se puede solicitar a través de la página web de la fundación, donde también se puede descargar de forma gratuita.